domingo, 27 de fevereiro de 2011

Minudência migalheira


Qual será a origem da expressão "dar nome aos bois" ? Quando alguém faz acusações vagas, apontando desonestidade em serviços públicos ou privados, sem nomear os responsáveis, é geralmente convidado a dar nome aos bois, isto é, a apontar os culpados. Diz-se também quando são empregados certos eufemismos, como fulano não preza muito a verdade. Dar nome ao boi nesse caso será afirmar : fulano é mentiroso. Os ingleses têm locução parecida : "Call a spade a spade". Os franceses outra : "Appeler un chat un chat". Utilizou-a Boileau num verso que se tornou proverbial : "J'appelle un chat un chat et Rolet un fripon" (Chamo um gato um gato e Rolet um patife). Victor Hugo, em "Les Contemplations", tem um verso que diz : "Je nommai le cochon par son nom; porquoi pas ?" (Chamo o porco por seu nome; por que não ?). Alguns dos nossos pasquins outrora usavam como divisa este dístico : "Eu conto o caso como o caso foi:/Um ladrão é um ladrão e um boi é um boi".

Nenhum comentário: